Versione: 01.01.2021

Termini e condizioni generali per la fornitura di parti di ricambio

1. Disposizioni generali
1.1 Tutte le consegne di parti di ricambio e servizi (incluse proposte, consulenze e altri servizi accessori) di Sumitomo (SHI) Demag Plastics Machinery GmbH e delle sue consociate ("noi") sono soggette alle presenti Condizioni Generali di Vendita per la fornitura di parti di ricambio ("CGV"). Le CGV si applicano solo ai clienti che sono imprenditori ai sensi dell'articolo 14 del Codice Civile tedesco (BGB), persone giuridiche di diritto pubblico o fondi speciali di diritto pubblico.

1.2 Le CGV, nella loro versione attuale, valgono anche come accordo quadro per i futuri contratti con il cliente, senza che si debba farvi nuovamente riferimento in ogni singolo caso; la versione attuale delle CGV è disponibile all'indirizzowww.jennbizzle.com/de/agb.html.


1.3 Le presenti CGV si applicano esclusivamente. Eventuali condizioni generali di contratto divergenti, contrastanti o aggiuntive del cliente possono diventare parte integrante del contratto solo se e nella misura in cui ne abbiamo esplicitamente approvato la validità per iscritto, ossia in forma scritta o testuale (ad es. in una lettera, un'e-mail, un fax). Questo requisito di approvazione si applica in ogni caso, ad esempio anche nel caso in cui abbiamo consegnato senza riserve, consapevoli delle condizioni generali del cliente.
1.4 Si precisa, a scanso di equivoci, che gli accordi individuali con il cliente prevalgono sulle presenti CGV. Per il contenuto di tali accordi individuali è determinante un contratto scritto o una conferma scritta da parte nostra; le parti si riservano di dimostrare il contrario.
1.5我riferimenti 'applicabilita delle di就是标准legge sono intesi solo per evitare qualsiasi dubbio. Le norme di legge si applicano pertanto anche senza tale riferimento, a meno che non siano direttamente modificate o esplicitamente escluse dalle presenti CGV.
1.6 Ci riserviamo i diritti di proprietà intellettuale e il copyright su preventivi di spesa, disegni e altri documenti; il cliente può renderli disponibili a terzi solo con il nostro consenso.

2. Conclusione del contratto
2.1 Le nostre offerte commerciali sono soggette a modifiche e non vincolanti. Ciò vale anche nel caso in cui abbiamo messo a disposizione del cliente cataloghi, documentazione tecnica (ad es. disegni, progetti, calcoli, preventivi, riferimenti a norme DIN), altre descrizioni dei prodotti o documenti - anche in forma elettronica.
2.2 In assenza di accordi contrari, il contratto si considera concluso solo dopo la controfirma della conferma d'ordine da parte del cliente.

3. Prezzi, pagamenti e riserva di proprietà
3.1 Se non diversamente concordato, i prezzi delle nostre consegne si intendono EXW (INCOTERMS 2020) nostro stabilimento di consegna, al netto dell'imballaggio, più l'IVA di legge.
3.2 I servizi di montaggio non sono inclusi nel prezzo e verranno consegnati solo se e nella misura in cui sono stati concordati in modo specifico, per un costo separato e nei termini e condizioni specificati nella Sezione 10.
3.3 In assenza di un accordo speciale, i pagamenti devono essere effettuati sul nostro conto senza alcuna detrazione entro due settimane dalla fattura e dalla consegna o entro due settimane dalla fattura e dall'accettazione se l'accordo stipulato prevede l'accettazione.
3.4 Il cliente ha diritto alla compensazione e alla ritenzione solo se le sue contropretese sono incontestate, mature per il giudizio o passate in giudicato. Inoltre, il cliente è autorizzato a far valere i propri diritti di ritenzione solo sulla base di contropretese derivanti dallo stesso rapporto contrattuale. Quanto sopra non pregiudica i diritti di contropretesa del cliente in caso di prestazioni carenti.
3.5 Possiamo subordinare - anche nell'ambito di un rapporto commerciale in corso - l'intera fornitura o una parte di essa al pagamento anticipato. Comunicheremo questa riserva al più tardi al momento della conferma dell'ordine in questione. Se dopo la stipula del contratto dovesse risultare evidente (ad esempio perché è stata avviata una procedura di insolvenza) che il nostro diritto al compenso è compromesso dall'incapacità di pagamento del cliente, abbiamo il diritto di rifiutare l'adempimento secondo le disposizioni di legge e di recedere dal contratto - se necessario, dopo la scadenza di un termine prestabilito (articolo 321 del Codice Civile tedesco - BGB). Nel caso di un contratto per la produzione di articoli specifici (prodotti su misura), possiamo comunicare il nostro recesso con effetto immediato, senza pregiudicare le disposizioni di legge secondo cui non è necessario fissare un termine.
3.6 Conserviamo il titolo di proprietà degli articoli consegnati fino al loro completo pagamento (Merce soggetta a riserva di proprietà).
3.7 Il cliente è tenuto ad assicurare a proprie spese la Merce soggetta a riserva di proprietà contro furto, rottura, incendio, acqua e altri danni per tutta la durata degli obblighi del cliente nei nostri confronti e a fornirne prova su richiesta.
3.8 Il cliente è tenuto a mantenere la Merce soggetta a riserva di proprietà in perfetto stato e a far eseguire senza indugio le riparazioni necessarie da ditte specializzate; il cliente deve tenerci costantemente informati sulla Merce soggetta a riserva di proprietà e in particolare sulla sua ubicazione. Fatta salva la rivendita nell'ambito della normale attività commerciale ai sensi del successivo articolo 3.9, il cliente può vendere, dare in pegno, cedere in garanzia, affittare o trasferire in altro modo la Merce soggetta a riserva di proprietà o modificarne l'ubicazione comunicata a noi solo previo nostro consenso scritto. Il cliente è tenuto a comunicarci immediatamente qualsiasi rischio per la nostra proprietà, in particolare in caso di sequestro, confisca o altra disposizione degli oggetti forniti da parte di terzi, e a rendere noto a questi ultimi il nostro titolo di proprietà.
3.9 Il cliente ha il diritto di rivendere e/o trasformare la Merce soggetta a riserva di proprietà nell'ambito della normale attività commerciale, a condizione che il cliente non sia in ritardo con i pagamenti. In tal caso, tuttavia, il cliente ci cede tutti i crediti derivanti da tale rivendita. Nonostante la nostra facoltà di riscuotere noi stessi il credito ceduto, il cliente rimane autorizzato a riscuotere il credito anche dopo la cessione. Ci impegniamo a non riscuotere noi stessi il credito finché il cliente rispetta i suoi obblighi di pagamento, non è stata presentata alcuna richiesta di apertura di procedure di insolvenza o simili e non vi è stata alcuna sospensione dei pagamenti.
3.10 La riserva di proprietà si estende ai prodotti risultanti dalla lavorazione, dalla miscelazione o dalla combinazione delle nostre merci nella misura del loro intero valore, per cui siamo considerati il produttore. Se il titolo di proprietà detenuto da terzi viene mantenuto in caso di lavorazione, miscelazione o combinazione delle nostre merci soggette a riserva di proprietà con merci di terzi, diventeremo comproprietari delle merci lavorate, miscelate o combinate proporzionalmente ai valori fatturati. Per tutti gli altri aspetti, al prodotto risultante si applicano le stesse regole della merce consegnata con riserva di proprietà.
3.11 Se il valore realizzabile della garanzia di sicurezza supera i nostri crediti di oltre il 10%, su richiesta del cliente svincoleremo le parti di garanzia di nostra scelta.
3.12 In caso di violazione del contratto da parte del cliente, e in particolare in caso di ritardo nei pagamenti, siamo autorizzati a recedere dal contratto di fornitura in conformità alle disposizioni di legge. Ci riserviamo il diritto di far valere ulteriori diritti legali.
3.13 Qualora sia necessario un atto notarile o una registrazione ufficiale della riserva di proprietà, il cliente è tenuto ad assisterci gratuitamente.

4. Spedizione e passaggio del rischio
4.1 Se non diversamente concordato per iscritto tra noi e il cliente, le spedizioni e il passaggio del rischio avverranno EXW (INCOTERMS 2020) presso il nostro stabilimento di spedizione o in un altro luogo di spedizione specificato. Se è stata concordata l'accettazione, questa è determinante per il passaggio del rischio. Per tutti gli altri aspetti, le disposizioni di legge sui contratti d'opera e di servizi si applicano mutatis mutandis anche all'accettazione concordata. Il ritardo nell'accettazione imputabile al cliente equivale al passaggio del rischio secondo EXW (INCOTERMS 2020) o all'accettazione.
4.2 Le spedizioni parziali sono consentite tenendo conto dei nostri interessi e nella misura ragionevole per il cliente, in particolare se la spedizione parziale è utilizzabile per il cliente nell'ambito dello scopo previsto dal contratto, se la spedizione della restante merce ordinata è garantita e se il cliente non deve sostenere di conseguenza spese supplementari o costi aggiuntivi significativi.

5. Scadenze, ostacoli all'adempimento
5.1 Il termine di consegna viene concordato individualmente. I termini di consegna sono vincolanti solo se confermati da noi per iscritto. Una transazione che implica la consegna entro una data fissa si considera conclusa solo se è stata esplicitamente concordata. Se non è stato concordato un termine di consegna individuale, la consegna deve avvenire entro due settimane dalla data del contratto.
5.2 Qualora non fossimo in grado di rispettare un termine di consegna vincolante per motivi da noi non controllabili (il servizio non è disponibile), lo comunicheremo al cliente senza indugio e allo stesso tempo gli comunicheremo il nuovo termine di consegna previsto. Se il servizio rimane indisponibile entro il nuovo termine di consegna, abbiamo il diritto di recedere dal contratto in tutto o in parte; rimborseremo senza indugio il corrispettivo già pagato dal cliente. Ai fini della presente clausola, il servizio sarà considerato indisponibile in particolare se il nostro fornitore non riesce a consegnare nei tempi previsti qualora abbiamo stipulato un accordo di fornitura congruente, se né noi né i nostri fornitori siamo colpevoli o se non abbiamo alcun obbligo di approvvigionamento nel caso in questione.
5.3 Il verificarsi di联合国我方ritardo所以nella缺点egna deve essere determinato in base alle disposizioni di legge. In ogni caso è necessaria una comunicazione di sollecito da parte del cliente. Se siamo in ritardo e il cliente subisce un danno, il cliente può richiedere un risarcimento forfettario per il danno causato dal ritardo. L'importo forfettario è pari allo 0,5% per ogni settimana di calendario di ritardo, ma non più del 5% complessivo del prezzo netto (valore della spedizione) della merce consegnata con ritardo. Ci riserviamo il diritto di dimostrare che il cliente non ha subito alcun danno o che il danno è significativamente inferiore al suddetto risarcimento forfettario. Ulteriori richieste di risarcimento derivanti da ritardi nella consegna sono disciplinate esclusivamente ai sensi del punto 7 del presente documento.
5.4 Quanto sopra non pregiudica i diritti del cliente ai sensi del punto 7 delle presenti CGC e i nostri diritti legali, in particolare nelle situazioni di esonero dall'obbligo di prestazione (ad es. per impossibilità o irragionevolezza della prestazione e/o prestazione supplementare).
5.5 Se il cliente ritarda l 'accettazione o非compie un atto o non adempie all'obbligo di collaborazione, o se la consegna viene ritardata per altri motivi imputabili al cliente, abbiamo il diritto di richiedere il risarcimento del danno risultante, compreso il rimborso delle spese aggiuntive (ad es. costi di stoccaggio). Il risarcimento forfettario è pari allo 0,5% del valore netto del contratto per ogni settimana di calendario di ritardo, ma in ogni caso non superiore al 5% del valore netto del contratto. Ci riserviamo il diritto di dimostrare danni più elevati e di far valere i diritti previsti dalla legge (in particolare di richiedere il rimborso di spese aggiuntive, un indennizzo ragionevole, il recesso); l'indennizzo forfettario sarà in ogni caso compensato da ulteriori richieste monetarie. Il cliente ha il diritto di dimostrare che non abbiamo subito alcun danno o solo un danno significativamente inferiore al suddetto risarcimento forfettario.
5.6 La clausola 10 si applica anche in caso di montaggio concordato.

6. Garanzia
6.1 Ai diritti del cliente in caso di difetti di materiale e di titolo si applicano le disposizioni di legge, se non diversamente stabilito di seguito.
6.2 I diritti del cliente in caso di difetti sono soggetti alla condizione che il cliente abbia adempiuto ai suoi obblighi legali di ispezione della merce e di notifica dei difetti (articoli 377 e 381 del Codice commerciale tedesco - HGB) e che abbia notificato il difetto per iscritto senza indebito ritardo. Nel caso di materiali da costruzione e altre merci destinate all'installazione o ad altre lavorazioni successive, l'ispezione deve essere effettuata in ogni caso direttamente prima di tale lavorazione. Se il cliente non esegue correttamente l'ispezione e/o la notifica dei difetti, la nostra responsabilità per i difetti non notificati affatto, o non notificati tempestivamente, o non notificati correttamente è esclusa ai sensi delle disposizioni di legge.
6.3 L'usura ordinaria delle parti e dei componenti principali non è considerata un difetto. In particolare, le seguenti parti presentano segni di usura dovuti all'uso (parti soggette a usura): tutte le parti di plastificazione (viti, punte, serrature, anelli di pressione, cilindri di plastificazione, cappucci degli ugelli, ugelli, portaugelli, teste dei cilindri e bande riscaldanti), elementi filtranti, guarnizioni, O-ring, tergicristalli, tubi idraulici e dell'acqua, membrane delle valvole, inserti dei fusibili, sensori termici, trasmissioni rotanti delle piastre rotanti, boccole, bulloni, giunti, freni, set di serraggio, cinghie dentate.
Inoltre, l'appendice: Termini e condizioni per i componenti di plastificazione; tale appendice può essere visualizzata, stampata e scaricata da Internet all'indirizzo www.jennbizzle.com/de/agb.html.
6.4 Le richieste di risarcimento per difetti non sono ammesse per i danni che si verificano dopo il passaggio del rischio a causa di: uso inadeguato o improprio; montaggio o messa in funzione non autorizzati o errati; modifiche successive; usura naturale; manipolazione, assistenza o manutenzione negligenti o errate; mancata osservanza delle istruzioni per l'uso; utilizzo di materiali di consumo non idonei; lavori di costruzione difettosi; cantiere inadeguato; influssi chimici, elettrochimici o elettrici non imputabili a noi; temperature e condizioni atmosferiche straordinarie; o altri impatti esterni non previsti dal contratto.
6.5 La clausola 9.2 si applica inoltre in caso di difetti del software.
6.6 Ripareremo o ritireremo gli articoli di consegna difettosi e li sostituiremo con articoli di consegna privi di difetti a nostra discrezione. Ciò non pregiudica il nostro diritto di rifiutare prestazioni supplementari in conformità alle disposizioni di legge.
6.7 L'adempimento supplementare non comprende la rimozione dell'oggetto difettoso o la sua reinstallazione, a meno che non fossimo originariamente obbligati a installarlo.
6.8 Le spese necessarie per l'ispezione e l'adempimento supplementare (in particolare i costi di trasporto, viaggio, manodopera e materiale e, se del caso, i costi di rimozione e installazione) verranno assunte o rimborsate in base alle disposizioni di legge se il difetto è effettivamente presente. In caso contrario, possiamo richiedere al cliente il rimborso dei costi sostenuti a causa delle richieste ingiustificate di eliminazione del difetto (in particolare i costi di ispezione e trasporto), a meno che la mancanza di difetto non fosse riconoscibile dal cliente.
6.9 Dopo il passaggio del rischio, l'onere della prova dell'esistenza di un difetto spetta al cliente.
6.10 Siamo autorizzati ad effettuare la prestazione supplementare da noi dovuta a condizione che il cliente paghi il prezzo arretrato. Tuttavia, il cliente ha il diritto di trattenere una parte del prezzo proporzionale al difetto.
6.11 Gli oggetti di fornitura e le parti sostituite devono essere restituiti secondo le disposizioni di legge. In caso di prestazioni supplementari, il cliente deve concederci il tempo e l'opportunità necessari - previa consultazione - e consentire l'accesso senza ostacoli all'oggetto della fornitura; in caso contrario, siamo esonerati dalla responsabilità per le conseguenze che ne derivano.
6.12 Il cliente può eliminare il difetto da solo o farlo eliminare da terzi e chiedere a noi il rimborso delle spese necessarie solo in situazioni di emergenza, ad esempio in caso di pericolo per la sicurezza sul lavoro o per evitare un danno imminente sproporzionato. Tale rettifica indipendente deve essere notificata a noi senza indugio e possibilmente in anticipo. Il diritto alla rettifica indipendente non sussiste nei casi in cui avremmo il diritto di rifiutare la relativa prestazione supplementare in conformità alle disposizioni di legge. Se la rettifica indipendente è stata eseguita in modo improprio, siamo esonerati dalla responsabilità per le conseguenze che ne derivano.
6.13 Se l'adempimento supplementare non è andato a buon fine o un termine ragionevole fissato dal cliente per l'adempimento supplementare è scaduto senza successo o non è necessario secondo le disposizioni di legge, il cliente può recedere dal contratto o richiedere una riduzione del prezzo. Tuttavia, il diritto di recesso non sussiste in caso di difetti banali.
6.14 Le richieste di risarcimento danni o di spreco di denaro da parte del cliente sono ammissibili solo in caso di difetti ai sensi della Sezione 7 e sono altrimenti escluse.

7. Responsabilità
7.1 In caso di dolo e colpa grave, possiamo essere ritenuti responsabili per i danni - indipendentemente dai motivi legali della responsabilità - nell'ambito della nostra responsabilità civile. In caso di negligenza ordinaria, possiamo essere ritenuti responsabili - a condizione di uno standard di responsabilità più mite in conformità con le disposizioni di legge (ad esempio, per quanto riguarda la corretta diligenza nell'amministrazione dei propri affari) - solo per
7.1.1 danni derivanti da lesioni alla vita, all'incolumità fisica o alla salute, e
7.1.2 danni derivanti da lesioni alla salute.2 danni derivanti dalla violazione di un obbligo contrattuale sostanziale (obbligo il cui adempimento è un prerequisito per la corretta esecuzione del contratto e sul cui adempimento la parte contraente fa abitualmente affidamento - e ha il diritto di fare affidamento); in questo caso, tuttavia, la nostra responsabilità sarà limitata al risarcimento del danno prevedibile e tipico.
7.2 Le limitazioni di responsabilità di cui alla Clausola 7.1 si applicano anche in caso di violazione di obblighi da parte o a vantaggio delle parti per la cui colpa siamo responsabili in conformità alle disposizioni di legge. Non si applicano nel caso in cui abbiamo occultato in modo fraudolento un difetto o abbiamo garantito la qualità dell'apparecchiatura e per le richieste di risarcimento ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto.
7.3 Il cliente può recedere dal contratto per violazione di obblighi non connessi a un difetto solo nel caso in cui tale violazione sia a noi imputabile. È escluso il diritto di recesso gratuito del cliente (in particolare ai sensi degli articoli 650 e 648 del BGB). Per il resto valgono le disposizioni di legge e le conseguenze giuridiche.

8. Termini di prescrizione
8.1 In deroga all'art. 438 para. 1 n. 3 e art. 634a comma 1 n. 1 e 3 del BGB, il termine generale di prescrizione per le richieste di risarcimento derivanti da difetti materiali e da vizi del titolo è di un anno dalla consegna o dall'accettazione, se l'accettazione è stata concordata.
8.2 I termini di prescrizione di cui sopra si applicano anche alle richieste di risarcimento danni contrattuali ed extracontrattuali del cliente basate su difetti, a meno che l'applicazione del termine di prescrizione legale ordinario (articoli 195 e 199 del BGB) non comporti un termine di prescrizione più breve nel caso in questione. Le richieste di risarcimento danni del cliente ai sensi del punto 7.1, frase 1 e frase 2, comma 7.1.1, nonché le richieste di risarcimento danni del cliente ai sensi del punto 7.1.1, comma 7.1.1. 7.1.1 e della Legge sulla responsabilità del prodotto si prescrivono esclusivamente in base ai termini di prescrizione previsti dalla legge.

9. Utilizzo del software, difetti del software
9.1 Nella misura in cui il software è incluso nella fornitura, al cliente viene concesso il diritto non esclusivo di utilizzare il software fornito e la relativa documentazione. Il software viene fornito per l'uso sull'oggetto della fornitura destinato a tale scopo. È vietato l'uso di tale software su più di un sistema. Il cliente può riprodurre, rivedere, tradurre o convertire il software dal codice oggetto al codice sorgente solo nella misura consentita dalla legge (articoli 69a e seguenti della legge sul diritto d'autore). Il cliente si impegna a non rimuovere le informazioni del produttore (in particolare gli avvisi di copyright) e a non modificarle senza il nostro previo consenso esplicito. Tutti gli altri diritti sul software e sulla documentazione, comprese le copie, restano di nostra proprietà o del fornitore del software. Non è consentita la concessione di sublicenze.
9.2 I diritti e le rivendicazioni sui difetti di cui alla Sezione 6 non si applicano al software in caso di scostamenti minimi dalla qualità concordata contrattualmente o dalla documentazione di accompagnamento o in caso di difetti non riproducibili.

10. Obbligo di cooperazione del cliente in caso di montaggio concordato
Se sono stati concordati con noi servizi di montaggio, si applicano inoltre i seguenti termini e condizioni:

10.1 La violazione degli obblighi di collaborazione di cui alle Clausole 10.3, 10.4 e 10.5 può compromettere, ritardare o vanificare la fornitura dei Servizi. Pertanto, il cliente si assume la responsabilità per colpa di garantire l'adempimento di tali obblighi di cooperazione.
10.2 Ci riserviamo il diritto di far valere i diritti previsti dalla legge e di esercitare i nostri diritti ai sensi della Clausola 5.5 per la violazione dell'obbligo di fornire servizi di supporto alla cooperazione ai sensi della Clausola 10.1 (in particolare richieste di risarcimento danni, rimborso di spese aggiuntive, risarcimento ragionevole, risoluzione).

10.3 Condizioni preliminari che il cliente deve garantire:
10.3.1 Luogo di installazione
La macchina è destinata a funzionare in uno spazio confinato asciutto e ben ventilato.
Le condizioni ambientali da garantire杜兰特l”主席entuale stoccaggio e il funzionamento, come ad esempio l'acqua di raffreddamento/il raffreddamento della macchina, la temperatura dell'aria ambiente, l'umidità dell'aria e l'altitudine del sito, devono rientrare nei seguenti intervalli di valori secondo la norma EN60204-1 o essere conformi agli intervalli di valori specificati nelle istruzioni per l'uso della macchina.

Intervalli di valori:

Temperatura dell'aria ambiente

Minimo: +10°C (50°F).

Massima: +40°C (104°F).

Si raccomandano misure aggiuntive in caso di ambienti molto caldi e freddi.

EN60204-1(2007), Allegato B.

Acqua di raffreddamento/Raffreddamento della macchina

Minimo: +15°C (59°F). [Protezione dalla condensa]

Massima: +35°C (95°F).

La pressione massima consentita dell'acqua all'ingresso dell'acqua di raffreddamento è di 6 bar.

Per garantire la capacità di raffreddamento richiesta, è necessaria una differenza di pressione ≥ 3 bar tra l'ingresso e l'uscita dell'acqua di raffreddamento, a seconda del ciclo di lavoro.

Per i valori ammissibili specifici della macchina, consultare sempre il manuale d'uso della macchina.

Umidità dell'aria
(无condensa !)

Minimo: 20%.

Massimo: 50%.

Livelli elevati di umidità relativa sono ammissibili solo a temperature inferiori (ad es. 90% a 20°C).

Vedere EN60204-1

Altitudine del sito

Potrebbero essere necessari adeguamenti tecnici in caso di siti di installazione ad altitudini superiori a 1000 m (3300 piedi) sul livello del mare.

Vedere EN60204-1

10.3.2 I requisiti di compatibilità elettromagnetica devono essere conformi alla Direttiva CE EMC (2014/30/UE).
10.3.3 Pavimento della sala
L'irregolarità del pavimento non deve superare gli 8 mm nell'intera area di installazione della macchina tra tutte le scarpe della macchina.
10.3.4 Capannone di produzione
Prima della consegna e dello scarico delle singole macchine/unità di montaggio, il cliente deve accertarsi di quanto segue:
a) Il capannone di produzione (cioè il tetto del capannone, le pareti laterali, i cancelli, le porte) non deve essere danneggiato. il tetto del capannone, le pareti laterali, i cancelli, le finestre, l'illuminazione del capannone, il riscaldamento) deve essere completo;
b) La larghezza e l'altezza del cancello del capannone di produzione devono essere sufficientemente grandi per gli autocarri;
c) Il cliente deve aver consegnato al nostro personale tutte le istruzioni necessarie;
d) Deve esserci spazio sufficiente per scaricare le macchine/unità di montaggio direttamente sul luogo di installazione della macchina;
e) Deve essere garantita un'accessibilità sufficiente da tutti i lati per consentire i lavori di montaggio della macchina;
f) Devono essere disponibili gru operative e attrezzature di sollevamento con personale operativo (un carroponte, una gru montata su autocarro, un montante, ecc.) e funi di sollevamento devono essere disponibili con una capacità di carico sufficiente;
g) Deve essere disponibile l'alimentazione elettrica;
h) Deve essere disponibile la capacità di alimentazione collegata secondo lo schema elettrico;
i) Deve essere disponibile il collegamento dell'acqua di raffreddamento e l'alimentazione dell'aria compressa;
j) Devono essere disponibili carrelli elevatori (se necessario, anche il nostro personale deve avere la possibilità di utilizzarli);
k) Tutte le connessioni principali devono essere pronte per la macchina;
l) In caso di montaggio al chiuso, la struttura deve essere resistente alle intemperie e riscaldata in inverno, in modo che il montaggio possa procedere in condizioni di lavoro normali e non vi sia alcuna compromissione dello stato del materiale.
10.3.5 Fondazione
a) Il cliente deve forare l'ancoraggio al pavimento e le custodie di protezione nel pavimento/fondazione del capannone.
b) Il cliente deve determinare l'esatta posizione di installazione prima di posizionare la macchina sulla fondazione e segnare tale posizione sul pavimento.
c) La fondazione deve essere conforme alle nostre specifiche in base alle Clausole 10.3.3 e 10.5.2.

10.4 Obbligo generale di collaborazione
10.4.1 Il cliente deve fare tutto il necessario per garantire che i lavori possano essere iniziati in tempo ed eseguiti senza alcun impedimento o interruzione.
10.4.2 Il cliente deve garantire il rispetto dei requisiti di cui alla Clausola 10.3 ed eseguire a regola d'arte e in tempo utile tutti i lavori di preparazione in loco e di altro tipo a proprio rischio e spese.
10.4.3 Il nostro personale non può essere convocato fino a quando tutti i lavori preparatori non sono stati completati e le condizioni di cui alla clausola 10.4.2 non sono state garantite.
10.4.4 Il cliente deve garantire l'ottenimento dei necessari permessi di ingresso, uscita, residenza, lavoro o altro per il nostro personale.
10.4.5 Il cliente deve adottare一proprie spese勒misure antinfortunistiche necessarie. In particolare, il cliente deve indicarci esplicitamente i casi in cui è necessario prestare particolare attenzione al cliente e agli altri appaltatori o rispettare le norme non legali in materia.
10.4.6 Sicurezza sul lavoro
一)杜兰特l 'esecuzione一些lavori ci atterremolle norme di legge vigenti nel luogo di montaggio. Se le disposizioni di legge dovessero cambiare tra la stipula del contratto e l'esecuzione dei lavori e se dovessimo fornire ulteriori servizi non coperti dal compenso concordato, avremo diritto a un compenso aggiuntivo, a meno che non ci siamo assunti i rischi relativi al compenso per tali situazioni. Inoltre, in tali situazioni avremo diritto a richiedere un adeguamento delle scadenze contrattuali. Ulteriori norme di sicurezza e di altro tipo non previste dalla legge nel luogo di montaggio saranno da noi rispettate solo se ci sono state comunicate dal cliente ai sensi del punto 10.4.5 e da noi esplicitamente riconosciute per iscritto.
b) Da parte sua, il cliente si impegna a rispettare le norme e le disposizioni di legge, ufficiali e delle associazioni di categoria applicabili al luogo di montaggio, ad adottare le misure necessarie a prevenire gli incidenti e a proteggere il nostro personale e le nostre proprietà e, in ogni caso, a rispettare le misure di sicurezza sul lavoro e di tutela della salute dell'appaltatore rese note al cliente.
c) Siamo autorizzati a rifiutare o a sospendere il lavoro in qualsiasi momento se non è stata garantita la sicurezza sul lavoro.
10.4.7 Il cliente è tenuto a stipulare una polizza assicurativa per i materiali da assemblare, stoccati nei locali del cliente, con copertura contro incendio, acqua, furto e danni da parte di terzi. Su nostra richiesta, il cliente deve fornire una prova adeguata dell'esistenza di tale assicurazione.
10.4.8 Il cliente deve assicurarsi che le strade di trasporto sotto il suo controllo, che conducono al sito di installazione, siano in condizioni utilizzabili e che il sito di installazione stesso sia in condizioni pronte per il lavoro, che l'accesso al sito di installazione non sia ostacolato e che siano state procurate tutte le servitù e i diritti di passaggio necessari.
10.5 Obblighi speciali di collaborazione del cliente
I seguenti servizi non rientrano nell'ambito della nostra fornitura e dei nostri servizi, ma il cliente deve assicurarsi a proprio rischio e a proprie spese che vengano resi in tempo utile:
10.5.1 Energia e attrezzature
- Tutte le linee di alimentazione e i dispositivi di sicurezza (raccordi, filtri, valvole, ecc.) devono essere installati nella rete elettrica.) devono essere installati nelle linee di alimentazione e di ritorno dell'energia elettrica, dell'aria compressa, del vapore, dell'acqua e dell'agente termico dalla centrale di alimentazione del cliente fino ai collegamenti principali della macchina;
- devono essere presenti tutte le centrali e le sottostazioni elettriche per l'alimentazione ad alta e bassa tensione;
- devono essere presenti tutte le unità e le attrezzature per l'alimentazione di emergenza.
10.5.2 Installazione e fondazioni
- Montaggio delle macchine e degli involucri protettivi;
- tutti i supporti e i telai di base per accogliere i container; le condutture e le piattaforme operative; ponteggi in acciaio, pianerottoli, scale, scalette, ringhiere; coperture per parti di macchine fisse e mobili; penetrazioni a parete e a soffitto per piattaforme;
- tutti i condotti per cavi e linee fuori terra e sotterranei, nonché le rotaie e i loro supporti;
- tutte le installazioni per il condizionamento dell'aria, la ventilazione, le prese d'aria, il riscaldamento degli ambienti e l'illuminazione.
10.5.3 Norme di sicurezza locali
- Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza conformi alle norme locali in materia di messa a terra, protezione contro i fulmini, coperture di protezione e spegnimento degli incendi.

11. Disposizioni conclusive
11.1 Se non diversamente concordato, il luogo di esecuzione delle nostre consegne è l'indirizzo del produttore che effettua la consegna. Se forniamo anche servizi (ad es. montaggio), il luogo di adempimento è il luogo in cui devono essere forniti i servizi. Per gli obblighi di pagamento del cliente, il luogo di adempimento è l'istituto di pagamento indicato nella nostra fattura.
11.2 Norimberga(日耳曼尼亚)e il场所competente esclusivo per tutte le controversie legali derivanti da o in relazione al contratto che fa riferimento alle CGV. Tuttavia, in tutti i casi siamo autorizzati a intentare un'azione legale anche presso il luogo di consegna dei Servizi da noi forniti in conformità alle presenti CGC o a un precedente accordo individuale o presso il foro generale del cliente. Restano impregiudicate le disposizioni di legge prevalenti, in particolare in materia di giurisdizione esclusiva.
11.3 Le presenti CGV e il rapporto contrattuale tra noi e il cliente sono disciplinati dal diritto della Repubblica Federale di Germania, con esclusione del diritto internazionale uniforme (in particolare la Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni mobili/CISG).
11.4 Qualora una disposizione delle presenti CGV o una disposizione nell'ambito di altri accordi risulti o diventi invalida, ciò non pregiudica la validità di tutte le altre disposizioni o accordi.