Verze: 01.01.2021

Všeobecné podmínky pro dodávky náhradních dílů

1. Obecná ustanovení
1.1 Veškeré dodávky náhradních dílů a služeb (včetně návrhů, poradenství a dalších doplňkových služeb) společnosti Sumitomo (SHI) Demag Plastics Machinery GmbH a jejích dceřiných společností ("my"/"nás") se řídí těmito Všeobecnými obchodními podmínkami pro dodávky náhradních dílů ("VOP"). VOPS se vztahují pouze na zákazníky, kteří jsou podnikateli ve smyslu článku 14 německého občanského zákoníku (BGB), právnickou osobou veřejného práva nebo zvláštním fondem veřejného práva.

1.2 VOP platí v aktuálním znění také jako rámcová smlouva pro budoucí smlouvy se zákazníkem, aniž bychom na ně museli v každém jednotlivém případě znovu odkazovat; aktuální znění VOP je k dispozici nawww.jennbizzle.com/de/agb.html.


1.3 Tyto VOP platí výhradně. Jakékoli odchylné, rozporné nebo doplňující všeobecné obchodní podmínky zákazníka se mohou stát součástí smlouvy pouze tehdy a do té míry, pokud jsme jejich platnost výslovně odsouhlasili písemně, tj. v písemné nebo textové formě (např. v dopise, e-mailu, faxu). Tento požadavek souhlasu platí v každém případě, například i v případě, že jsme dodávali bez výhrad s vědomím všeobecných obchodních podmínek zákazníka.
1.4 Pro vyloučení jakýchkoli pochybností upozorňujeme, že individuální dohody se zákazníkem mají přednost před těmito VOP. Pro obsah takové individuální dohody je rozhodující písemná smlouva nebo písemné potvrzení z naší strany; strany si vyhrazují právo prokázat opak.
1.5 Odkazy na použitelnost zákonných předpisů jsou určeny pouze pro vyloučení jakýchkoli pochybností. Zákonná pravidla se proto použijí i bez takového odkazu, pokud nejsou těmito VOP přímo změněna nebo výslovně vyloučena.
1.6 Vyhrazujeme si práva duševního vlastnictví a autorská práva k odhadům nákladů, výkresům a dalším dokumentům; zákazník je může poskytnout třetí straně pouze s naším souhlasem.

2. Uzavření smlouvy
2.1 Naše obchodní nabídky se mohou měnit a nejsou závazné. To platí i v případě, že jsme zákazníkovi zpřístupnili jakékoli katalogy, technickou dokumentaci (např. výkresy, plány, výpočty, odhady, odkazy na normy DIN), jiné popisy výrobků nebo dokumenty - a to i v elektronické podobě.
2.2 Není-li dohodnuto jinak, považuje se smlouva za uzavřenou až poté, co zákazník spolupodepíše potvrzení objednávky.

3. 3. Ceny, platby a výhrada vlastnictví
3.1 Není-li dohodnuto jinak, rozumí se cenami našich dodávek EXW (INCOTERMS 2020) naše dodávající závody, bez obalu, plus zákonná DPH.
3.2 Montážní služby nejsou zahrnuty v ceně a dodáme je pouze tehdy, pokud byly zvlášť dohodnuty, za samostatný poplatek a za podmínek uvedených v článku 10.
3.3 V případě, že není uzavřena zvláštní dohoda, je třeba provést platby na náš účet bez jakýchkoli srážek do dvou týdnů od vystavení faktury a dodání nebo do dvou týdnů od vystavení faktury a převzetí, pokud se uzavřená dohoda vztahuje na převzetí.
3.4 Zákazníkovi vzniká nárok na započtení a zádržné pouze v případě, že protipohledávky zákazníka jsou nesporné, zralé k rozhodnutí nebo se staly res judecata. Dále je zákazník oprávněn uplatnit svá zadržovací práva pouze na základě protinároků vyplývajících ze stejného smluvního vztahu. Výše uvedeným nejsou dotčena práva zákazníka na protinárok v případě nedostatečného plnění.
3.5 Celou dodávku nebo její část můžeme - i v rámci probíhajícího obchodního vztahu - podmínit zálohovou platbou. Tuto výhradu oznámíme nejpozději v okamžiku potvrzení příslušné objednávky. Pokud se po uzavření smlouvy ukáže (např. z důvodu podání žaloby na zahájení insolvenčního řízení), že je náš poplatkový nárok ohrožen neschopností zákazníka zaplatit, vzniká nám právo odmítnout plnění v souladu se zákonnými ustanoveními a odstoupit od smlouvy - případně po zmeškání stanovené lhůty (§ 321 německého občanského zákoníku - BGB). V případě smlouvy o zhotovení specifických předmětů (výrobků na zakázku) můžeme oznámit odstoupení od smlouvy s okamžitou platností, aniž by tím byla dotčena zákonná ustanovení o tom, že stanovení lhůty není nutné.
3.6 Vlastnické právo k dodaným věcem si ponecháváme až do jejich úplného zaplacení (zboží s výhradou vlastnictví).
3.7 Zboží s výhradou vlastnictví je zákazník povinen na vlastní náklady pojistit proti krádeži, rozbití, požáru, vodě a jiným škodám po dobu trvání závazků zákazníka vůči nám a na požádání nám o tom předložit doklad.
3.8 Zákazník je povinen udržovat Zboží, které je předmětem výhrady vlastnického práva, v bezvadném stavu a bezodkladně zajistit provedení případných oprav u specializovaných firem; zákazník je povinen nás neustále informovat o Zboží, které je předmětem výhrady vlastnického práva, a zejména o jeho umístění. S výhradou dalšího prodeje v rámci běžného obchodního styku v souladu s níže uvedeným bodem 3.9 smí zákazník Zboží s výhradou výhrady vlastnictví prodat, zastavit, postoupit jako zástavu, pronajmout nebo jinak převést či změnit jeho umístění, které nám oznámil, pouze s naším předchozím písemným souhlasem. Zákazník je povinen nás neprodleně informovat o jakémkoli ohrožení našeho majetku - zejména zabavením, konfiskací nebo jiným nakládáním s dodaným zbožím třetími osobami a seznámit tyto třetí osoby s naším vlastnickým právem.
3.9 Zákazník je oprávněn zboží s výhradou vlastnictví dále prodat a/nebo zpracovat v rámci běžného obchodního styku, pokud není v prodlení s platbou. V takových případech nám však zákazník tímto postupuje veškeré nároky vyplývající z takového dalšího prodeje. Bez ohledu na naše oprávnění vymáhat postoupenou pohledávku sami, zůstává zákazník oprávněn vymáhat pohledávku i po postoupení. Zavazujeme se, že pohledávku nebudeme vymáhat sami, dokud a pokud zákazník plní své platební povinnosti, nebyl podán návrh na zahájení insolvenčního nebo obdobného řízení a nedošlo k pozastavení plateb.
3.10 Výhrada vlastnictví se vztahuje na výrobky vzniklé zpracováním, mícháním nebo kombinováním našeho zboží v rozsahu jejich plné hodnoty, přičemž jsme považováni za výrobce. Pokud je v případě zpracování, smíchání nebo kombinace našeho zboží, které je předmětem výhrady vlastnictví, se zbožím třetí strany zachováno vlastnické právo, stáváme se spoluvlastníky zpracovaného, smíchaného nebo kombinovaného zboží v poměru k fakturovaným hodnotám. Ve všech ostatních ohledech platí pro výsledný produkt stejná pravidla jako pro dodané zboží s výhradou vlastnictví.
3.11 Pokud realizovatelná hodnota zajištění převyšuje naše pohledávky o více než 10 %, uvolníme na žádost zákazníka části zajištění podle našeho výběru.
3.12 Pokud zákazník poruší smlouvu a zejména pokud dojde k prodlení s platbami, vzniká nám právo odstoupit od smlouvy o dodávce v souladu se zákonnými ustanoveními. Vyhrazujeme si právo uplatnit další právní nároky.
3.13 Pokud je vyžadováno notářské ověření nebo úřední zápis o výdrži našeho vlastnického práva, musí nám zákazník v této záležitosti bezplatně pomoci.

4. 4. Přeprava a přechod rizika
4.1 Pokud není mezi námi a zákazníkem výslovně písemně dohodnuto jinak, bude přeprava a přechod rizika probíhat EXW (INCOTERMS 2020) naší zásilkovou službou nebo jiným určeným místem odeslání. Pokud byla dohodnuta akceptace, je tato akceptace rozhodující pro přechod rizika. Ve všech ostatních ohledech se na sjednanou akceptaci přiměřeně vztahují rovněž zákonná ustanovení zákona o smlouvách o dílo a smlouvách o poskytování služeb. Opožděná akceptace přičitatelná zákazníkovi se považuje za rovnocennou přechodu rizika podle EXW (INCOTERMS 2020) nebo akceptaci.
4.2 Dílčí zásilky jsou povoleny s ohledem na naše zájmy a v rozsahu přiměřeném zákazníkovi, zejména pokud je dílčí zásilka pro zákazníka využitelná v rámci zamýšleného účelu smlouvy, je zajištěno odeslání zbývajícího objednaného zboží a zákazníkovi v důsledku toho nevznikají žádné významné dodatečné výdaje nebo dodatečné náklady.

5. Lhůty, překážky plnění
5.1 Dodací lhůta bude dohodnuta individuálně. Dodací lhůty jsou závazné pouze v případě, že byly námi písemně potvrzeny. Transakce předpokládající dodání v pevně stanoveném termínu se považuje za uzavřenou pouze tehdy, pokud to bylo výslovně dohodnuto. Není-li dodací lhůta dohodnuta individuálně, musí být dodání uskutečněno do dvou týdnů od data uzavření smlouvy.
5.2 Pokud z důvodů, které nemůžeme ovlivnit (služba je nedostupná), nebudeme schopni dodržet závazný termín dodání, oznámíme tuto skutečnost zákazníkovi bez zbytečného odkladu a současně mu sdělíme předpokládaný nový termín dodání. Pokud služba zůstane nedostupná i v novém termínu dodání, jsme oprávněni od smlouvy zcela nebo zčásti odstoupit; zákazníkovi bezodkladně vrátíme již zaplacené plnění. Pro účely tohoto bodu se služba považuje za nedostupnou zejména tehdy, pokud náš dodavatel nedodá včas službu, pokud jsme uzavřeli kongruentní smlouvu o dodávkách, pokud jsme se my ani naši dodavatelé nedopustili pochybení nebo pokud v daném případě nemáme povinnost obstarávat.
5.3 Vznik našeho prodleni年代dodavkou se posuzuje podle zákonných ustanovení. V každém případě se však vyžaduje upomínka ze strany zákazníka. Pokud jsme v prodlení a zákazníkovi v důsledku toho vznikne škoda, může zákazník požadovat paušální náhradu škody způsobené prodlením. Paušální částka činí 0,5 % za každý ukončený kalendářní týden prodlení, nejvýše však celkem 5 % čisté ceny (hodnoty zásilky) zboží dodaného se zpožděním. Vyhrazujeme si právo prokázat, že zákazníkovi nevznikla žádná škoda nebo že škoda je výrazně nižší než výše uvedená paušální náhrada. Další nároky vyplývající z opožděného dodání se řídí výhradně podle bodu 7 těchto VOP.
5.4 Výše uvedeným nejsou dotčena práva zákazníka podle oddílu 7 těchto VOP a naše zákonná práva, zejména v situacích zproštění povinnosti plnění (např. z důvodu nemožnosti nebo nepřiměřenosti plnění a/nebo dodatečného plnění).
5.5 Pokud se zakaznik opozdi s převzetim尼波neprovede nějaký úkon či nesplní povinnost součinnosti nebo pokud se dodávka opozdí z jiných důvodů na straně zákazníka, vzniká nám právo požadovat náhradu vzniklé škody včetně náhrady dodatečných nákladů (např. skladovacích nákladů). Paušální náhrada škody činí 0,5 % čisté smluvní hodnoty za každý ukončený kalendářní týden prodlení, maximálně však 5 % čisté smluvní hodnoty v každém případě. Vyhrazujeme si právo prokázat vyšší škody a uplatnit zákonné nároky (zejména požadovat náhradu dodatečných nákladů, přiměřené odškodnění, odstoupení od smlouvy); paušální náhrada bude v každém případě započtena proti dalším peněžitým nárokům. Zákazník je oprávněn prokázat, že nám nevznikla vůbec žádná škoda nebo jen výrazně nižší škoda, než je výše uvedená paušální náhrada.
5.6 Bod 10 platí navíc v případě dohodnuté montáže.

6. Záruka
6.1 Pro práva zákazníka v případě věcných a právních vad platí zákonná ustanovení, pokud není dále stanoveno jinak.
6.2 Naroky zakaznika z vad jsou podmině纽约蒂姆,žezákazník splnil své zákonné povinnosti prohlédnout zboží a oznámit vady (§ 377 a 381 obchodního zákoníku - HGB) a oznámil vady písemně bez zbytečného odkladu. V případě stavebních materiálů a jiného zboží určeného k instalaci nebo jinému dalšímu zpracování musí být kontrola provedena v každém případě bezprostředně před tímto zpracováním. Pokud zákazník kontrolu řádně neprovede a/nebo vady neoznámí, je naše odpovědnost za vady, které nebyly oznámeny vůbec, nebo nebyly oznámeny včas, nebo nebyly oznámeny řádně, v souladu se zákonnými ustanoveními vyloučena.
6.3 Běžne opotřebení dílů a základních součástí se nepovažuje za vadu. Známky opotřebení v důsledku používání (opotřebitelné díly) vykazují zejména tyto díly: všechny plastikační díly (šrouby, hroty, zámky, přítlačné kroužky, plastikační válce, víčka trysek, trysky, držák trysek, hlavy válců a topné pásy), filtrační prvky, těsnění, O-kroužky, stěrače, hydraulické a vodní hadice, membrány ventilů, pojistné vložky, tepelná čidla, rotační převody rotačních desek, pouzdra, šrouby, spojky, brzdy, upínací sady, zubové řemeny.
Dále je v příloze: Tato příloha je k nahlédnutí, vytištění a stažení z internetu na adrese www.jennbizzle.com/de/agb.html .
6.4 Nároky z vad nejsou přípustné pro škody, které vzniknou po přechodu rizika v důsledku: nevhodného nebo nesprávného použití; neoprávněné nebo chybné montáže nebo uvedení do provozu; následných úprav; přirozeného opotřebení; nedbalé nebo chybné manipulace, servisu nebo údržby; nedodržení návodu k obsluze; použití nevhodných provozních prostředků; vadných stavebních prací; nevhodného místa stavby; chemických, elektrochemických nebo elektrických vlivů, které nezaviníme; mimořádných teplotních a povětrnostních vlivů; nebo jiných vnějších vlivů, které nejsou smluvně převzaty.
6.5 Bod 9.2 se navíc použije v případě vad softwaru.
6.6 Vadné předměty dodávky opravíme nebo převezmeme zpět a nahradíme je bezvadnými předměty dodávky podle vlastního uvážení. Tím není dotčeno naše právo odmítnout dodatečné plnění v souladu se zákonnými ustanoveními.
6.7 Doplňkové plnění nezahrnuje odstranění vadného předmětu dodávky nebo jeho opětovnou instalaci, pokud jsme původně nebyli povinni jej instalovat.
6.8 Náklady potřebné na prohlídku a dodatečné plnění (zejména náklady na dopravu, cestovné, práci a materiál a případně náklady na odstranění a instalaci) převezmeme nebo uhradíme v souladu se zákonnými ustanoveními, pokud se skutečně jedná o vadu. V opačném případě můžeme po zákazníkovi požadovat náhradu nákladů vzniklých v důsledku neoprávněných požadavků na odstranění vady (zejména náklady na prohlídku a dopravu), ledaže zákazník neexistenci vady nepoznal.
6.9 Po přechodu rizika nese důkazní břemeno ohledně existence vady zákazník.
6.10 Jsme oprávněni provést námi dlužné dodatečné plnění s výhradou, že zákazník zaplatí dlužnou cenu. Zákazník je však oprávněn zadržet část ceny, která je úměrná vadě.
6.11 Vyměněné předměty dodávky a díly nám musí být vráceny v souladu se zákonnými ustanoveními. Pro dodatečné plnění nám musí zákazník poskytnout potřebný čas a příležitost - po konzultaci - a umožnit nerušený přístup k předmětu dodávky; v opačném případě jsme zproštěni odpovědnosti za vzniklé následky.
6.12 Zákazník může vadu odstranit sám nebo ji nechat odstranit třetí osobou a požadovat po nás náhradu nutných nákladů pouze v mimořádných situacích, např. v případě ohrožení bezpečnosti práce nebo k zabránění neúměrně velkých hrozících škod. Taková samostatná náprava nám musí být oznámena neprodleně a pokud možno předem. Právo na nezávislou nápravu nevzniká v situacích, kdy bychom byli oprávněni odmítnout příslušné dodatečné plnění v souladu se zákonnými ustanoveními. Pokud byla nezávislá náprava provedena nesprávně, jsme zproštěni odpovědnosti za vzniklé následky.
6.13 V případě, že se dodatečné plnění nepodařilo nebo přiměřená lhůta stanovená zákazníkem pro dodatečné plnění uplynula bez úspěchu nebo není podle zákonných ustanovení nezbytná, může zákazník odstoupit od smlouvy nebo požadovat snížení ceny. Právo na odstoupení však nevzniká v případě nepodstatné vady.
6.14 Nároky zákazníka na náhradu škody nebo zbytečně vynaložených nákladů jsou v případě vad přípustné výhradně podle bodu 7 a jinak jsou vyloučeny.

7. Odpovědnost
7.1 Za škody můžeme odpovídat - bez ohledu na právní důvod odpovědnosti - v rámci naší deliktní odpovědnosti v případě úmyslu a hrubé nedbalosti. V případě běžné nedbalosti můžeme být činěni odpovědnými - s výhradou mírnějšího standardu odpovědnosti v souladu se zákonnými ustanoveními (např. pokud jde o řádnou péči o správu vlastních záležitostí) - pouze za
7.1.1 škody vzniklé v důsledku újmy na životě, zdraví nebo zdraví a
7.1.2 2 škody vzniklé v důsledku porušení podstatné smluvní povinnosti (povinnost, jejíž splnění je předpokladem řádného plnění podle smlouvy a na jejíž splnění smluvní strana obvykle spoléhá - a je oprávněna spoléhat); v tomto případě je však naše odpovědnost omezena na náhradu předvídatelné a typické škody.
7.2 Omezení odpovědnosti podle bodu 7.1 platí také v případě porušení povinnosti stranou nebo ve prospěch stran, za jejichž zavinění odpovídáme podle zákonných ustanovení. Neplatí v případě, že jsme podvodně zatajili vadu nebo jsme se zaručili za kvalitu zařízení, a pro nároky podle zákona o odpovědnosti za výrobek.
7.3 Zákazník může odstoupit od smlouvy z důvodu porušení povinnosti, které není spojeno s vadou, pouze v případech, kdy je toto porušení povinnosti zaviněno námi. Právo zákazníka na bezplatnou výpověď (zejména podle článků 650 a 648 BGB) je vyloučeno. Ve všech ostatních ohledech platí zákonné požadavky a právní důsledky.

8. Promlčecí lhůta reklamace
8.1 Odchylně od § 438 odst. 1 č. 3 a článku 634a odst. 1 č. 1 a 3 BGB činí obecná promlčecí lhůta pro nároky z věcných a právních vad jeden rok od dodání nebo od převzetí, pokud bylo převzetí dohodnuto.
8.2 Výše uvedené promlčecí lhůty se vztahují i na smluvní a mimosmluvní nároky zákazníka z vad na náhradu škody, ledaže by použití běžné zákonné promlčecí lhůty (články 195 a 199 BGB) vedlo v daném případě ke zkrácení promlčecí lhůty. Nároky zákazníka na náhradu škody podle článku 7.1 věty 1 a věty 2 odst. 7.1.1, jakož i podle zákona o odpovědnosti za výrobek se promlčují výhradně v souladu se zákonnými promlčecími lhůtami.

9. Užívání softwaru, nedostatky softwaru
9.1 Pokud我苏č阿斯蒂dodavky软件,我zakaznikovi poskytnuto nevýhradní právo na užívání dodaného softwaru včetně jeho dokumentace. Software je poskytován k použití na dodaném předmětu určeném k tomuto účelu. Použití takového softwaru na více než jednom systému je zakázáno. Zákazník smí software reprodukovat, revidovat, překládat nebo převádět z objektového kódu do zdrojového kódu pouze v rozsahu povoleném zákonem (§ 69a a násl. autorského zákona). Zákazník se zavazuje neodstraňovat žádné informace výrobce (zejména upozornění na autorská práva) a neměnit je bez našeho předchozího výslovného souhlasu. Všechna ostatní práva k softwaru a dokumentaci, včetně jejich kopií, zůstávají nám nebo dodavateli softwaru. Udělování podlicencí není povoleno.
9.2 Nároky z vad a práva uvedená v článku 6 se nevztahují na software v případě pouze nepodstatných odchylek od smluvně sjednané kvality nebo průvodní dokumentace nebo v případě nereprodukovatelných vad.

10. Povinnost součinnosti zákazníka v případě sjednané montáže
Pokud s námi byly sjednány montážní služby, platí navíc následující podmínky:

10.1 Porušení povinnosti součinnosti podrobně popsané níže v bodech 10.3, 10.4 a 10.5 těchto Podmínek může poškodit, zpozdit nebo zmařit dodání služeb. Zákazník proto přebírá odpovědnost za zajištění plnění těchto povinností součinnosti na základě zavinění.
10.2 Vyhrazujeme si právo uplatnit zákonné nároky a uplatnit svá práva podle bodu 5.5 za porušení povinnosti poskytovat služby podpory spolupráce podle bodu 10.1 (zejména nároky na náhradu škody, náhradu dodatečných nákladů, přiměřenou náhradu škody, ukončení smlouvy).

10.3 Podmínky předpoklad, který musí zajistit zákazník:
10.3.1 Místo instalace
Stroj je určen k provozu v suchém a dobře větraném uzavřeném prostoru.
Okolní podmínky, které je třeba zajistit během případného skladování a provozu - jako např. chladicí voda/chlazení stroje, teplota okolního vzduchu, vlhkost vzduchu a nadmořská výška místa instalace - musí být v rozmezí následujících hodnot podle normy EN60204-1 nebo musí odpovídat rozmezí hodnot uvedených v návodu k obsluze stroje.

Rozsahy hodnot:

Teplota okolního vzduchu

Minimální: +10 °C.

Maximální hodnota: +10°C: MAXIMÁLNÍ: +40°C.

Pro velmi horké a chladné prostředí se doporučují další opatření.

EN60204-1(2007), příloha B.

Chladicí voda/Chlazení stroje

Minimální: +15°C (59°F). [Ochrana proti kondenzaci]

Maximální: +35°C (95°F).

Maximalni připustny tlak vody v přívodu chladicí vody je 6 barů.

Pro zajištění požadovaného chladicího výkonu je v závislosti na pracovním cyklu nutný rozdíl tlaku ≥ 3 bar mezi přívodem a odvodem chladicí vody.

Přípustné hodnoty pro konkrétní stroj vždy naleznete v návodu k obsluze stroje.

Vlhkost vzduchu
(nekondenzující!)

Minimální: 20 %.

Maximální: 50 %.

Vysoké hodnoty relativní vlhkosti jsou přípustné pouze při nižších teplotách (např. 90 % při 20 °C).

Viz EN60204-1

Nadmořská výška stanoviště

V případě míst instalace v nadmořské výšce nad 1000 m (3300 stop) mohou být nutné technické úpravy.

Viz EN60204-1

10.3.2 Požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu musí být v souladu se směrnicí ES o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU).
10.3.3 Podlaha haly
Nerovnost podlahy nesmí v celé oblasti instalace stroje překročit 8 mm mezi všemi botkami stroje.
10.3.4 Výrobní hala
Před dodáním a vyložením jednotlivých strojů/montážních jednotek musí zákazník zajistit následující:
a) Výrobní hala (tj. střecha haly, boční stěny, vrata, okna, osvětlení haly, vytápění) musí být zcela kompletní;
b) Šířka a výška vrat výrobní haly musí být dostatečně velká pro nákladní automobily;
c) Zákazník musí předat našim pracovníkům všechny požadované pokyny;
d) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro vykládku strojů/montážních jednotek přímo na místě instalace stroje;
e) Musí být zajištěn dostatečný přístup ze všech stran, aby bylo možné provádět montážní práce na stroji;
f) Provozní jeřáby a zdvihací zařízení s obsluhou (mostový jeřáb, autojeřáb, stožár apod.) a zvedacími lany s dostatečnou nosností;
g) Musi时代中k dispozici napajeni;
h) Musí být k dispozici připojený výkon podle schématu zapojení;
i) Musí být k dispozici přípojka chladicí vody a přívod stlačeného vzduchu;
j) Musí být k dispozici vysokozdvižný vozík (v případě potřeby by měl mít náš personál také možnost jej použít);
k) Pro stroj musí být připraveny všechny hlavní přípojky;
l) V případě montáže v interiéru musí být konstrukce odolná proti povětrnostním vlivům a v zimě vytápěná tak, aby montáž mohla probíhat za běžných pracovních podmínek a nedošlo ke zhoršení stavu materiálu.
10.3.5 Základ
a) Kotvení do podlahy a ochranné kryty musí zákazník zavrtat do podlahy/základu haly.
b) Zákazník musí před umístěním stroje na základ určit přesnou polohu instalace a tuto polohu na podlaze označit.
c) Základ musí odpovídat našim specifikacím podle bodů 10.3.3 a 10.5.2.

10.4 Obecná povinnost součinnosti
10.4.1 Objednatel musí učinit vše potřebné, aby práce mohly být zahájeny včas a prováděny bez jakýchkoli překážek nebo přerušení.
10.4.2 Objednatel je povinen zajistit předpoklad podmínek uvedených v bodě 10.3 a provést veškeré přípravné práce na stavbě a další přípravné práce odborně a včas na vlastní riziko a náklady.
10.4.3 Naši pracovníci nesmí být přivoláni, dokud nejsou dokončeny všechny přípravné práce a zajištěny podmínky uvedené v bodě 10.4.2.
10.4.4 Zákazník musí zajistit, aby bylo možné získat pro naše pracovníky potřebné vstupní, výstupní, pobytové, pracovní nebo jiné doklady.
10.4.5 Zákazník musí na vlastní náklady přijmout potřebná opatření k prevenci úrazů. Zejména nás musí zákazník výslovně upozornit na to, kde je třeba věnovat zvláštní pozornost zákazníkovi a dalším dodavatelům nebo kde je třeba dodržovat příslušné předpisy, které nejsou stanoveny zákonem.
10.4.6 Bezpečnost práce
a) Při provádění prací budeme dodržovat zákonné předpisy platné na místě montáže. Pokud se zákonné předpisy mezi uzavřením smlouvy a provedením díla změní a pokud v důsledku toho budeme muset poskytnout další služby, které nejsou zahrnuty ve sjednané odměně, vznikne nám v této souvislosti nárok na dodatečné poplatky, pokud jsme pro tyto situace nepřevzali rizika související s odměnou. Dále nám v takových situacích vznikne nárok na uplatnění nároků na úpravu smluvních termínů. Dodatečné, zákonem nepředepsané bezpečnostní a jiné předpisy na místě montáže budeme dodržovat pouze v případě, že nás na ně zákazník upozornil ve smyslu bodu 10.4.5 a výslovně jsme je písemně potvrdili.
b) Zákazník bude ze své strany dodržovat zákonné, úřední a svazové předpisy a nařízení platné pro montážní místo, v případě potřeby učiní opatření k zabránění nehodám a k ochraně našich zaměstnanců a majetku a v každém případě dodrží opatření zhotovitele v oblasti bezpečnosti práce a ochrany zdraví, se kterými byl zákazník seznámen.
c) Jsme oprávněni kdykoli odmítnout nebo přerušit práce, pokud není zajištěna bezpečnost práce.
10.4.7 Objednatel je povinen zajistit pojištění montovaného materiálu, který je skladován v prostorách objednatele, s pojistným krytím proti požáru, vodě, krádeži a poškození třetí osobou. Na naši žádost musí zákazník předložit odpovídající doklad o existenci takového pojištění.
10.4.8 Zákazník je povinen zajistit, aby dopravní komunikace ve správě zákazníka, které vedou k místu montáže, byly v použitelném stavu a samotné místo montáže bylo v provozuschopném stavu a přístup k místu montáže nebyl ztížen a byla zajištěna všechna potřebná věcná břemena a práva cesty.
10.5 Zvláštní povinnosti zákazníka při spolupráci
Následující služby nejsou součástí našeho rozsahu dodávky a služeb, ale zákazník musí na vlastní riziko a náklady zajistit, aby byly poskytnuty včas:
10.5.1 Energie a zařízení
- Veškerá napájecí vedení a bezpečnostní zařízení (armatury, filtry, ventily atd.) musí být instalovány v přívodním a zpětném vedení elektrické energie, stlačeného vzduchu, páry, vody a topného média od centrální napájecí jednotky zákazníka k hlavním přípojkám stroje;
- musí být k dispozici všechny elektrické stanice a rozvodny pro vysoké a nízké napětí;
- musí být k dispozici všechny jednotky a zařízení pro nouzové napájení.
10.5.2 Instalace a základy
- montáž strojního zařízení a ochranných krytů;
- všechny podpěry a základové rámy pro umístění kontejnerů; potrubí a provozní plošiny; ocelové lešení, podesty, schody, žebříky, zábradlí; kryty stacionárních a mobilních částí strojů; prostupy stěnami a stropy plošin;
- veškeré nadzemní a podzemní kabelové a liniové kanály, jakož i kolejnice a jejich upevnění;
- veškerá zařízení pro klimatizaci, ventilaci, větrací otvory, vytápění a osvětlení místností.
10.5.3 Místní bezpečnostní předpisy
- veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení v souladu s místními předpisy, pokud jde o uzemnění, ochranu před bleskem, ochranné kryty a hašení.

11. Závěrečná ustanovení
11.1 Pokud není dohodnuto jinak, je místem plnění našich dodávek adresa dodávajícího výrobce. Pokud poskytujeme také služby (např. montáž), je místem plnění místo, kde mají být služby poskytnuty. Pro platební povinnost zákazníka je místem plnění platební instituce uvedená v naší faktuře.
11.2 Vyhradnim mistem soudni přislušnosti pro všechny právní spory vyplývající ze smlouvy nebo v souvislosti s ní s odkazem na VOP je Norimberk (Německo). Ve všech případech jsme však také oprávněni podat žalobu v místě dodání námi poskytovaných služeb v souladu s těmito VOPS nebo předchozí individuální dohodou nebo v místě obecné příslušnosti zákazníka. Nadřazená zákonná ustanovení, zejména o výlučné soudní příslušnosti, zůstávají nedotčena.
11.3 Tyto VOP a smluvní vztah mezi námi a zákazníkem se řídí právem Spolkové republiky Německo s vyloučením mezinárodního jednotného práva (zejména Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží/CISG).
11.4 Pokud se některé ustanovení těchto VOP nebo některé ustanovení v rámci jiných smluv ukáže jako neplatné nebo se takovým stane, nebude to mít vliv na platnost všech ostatních ustanovení nebo smluv.