Smarte Vernetzung。

Digitalisierung潮湿的myConnect。

较多

Medizinexperten死去。

IHR合作伙伴Fürspritzgießmaschinen在Der Medizintechnik。

较多

Automobilexperten死去。

Ihr zuverlässiger汽车工业的合作伙伴。

较多

Die Verpackungsexperten。

IHR SpezialistFürSchnelllaufanWendungen。

较多
Elektronik

Elektronikexperten死去。

Ihr specialist für hochpräzise elektronische Bauteilen。

较多

DieKonsumgüterexperten。

Ihr specialist für qualitativ hochwertige Kosumprodukte。

较多
企业社会责任

企业社会责任。

Sumitomo(Shi)Demags Unternehmensverantwortung。

较多

Mitwirkungspflichten für Verträge über Neumaschinen im In- und Ausland (Stand 01.01.2021)

在我们的名字里,我们有一个联系方式

Sooweit Eine Inbetriebnahme Mit Uns vereinbart Ist,GiltZusätzlichfolgendes:

1.1在齐佛1.3,1.4和1.5中有一个关于这一问题的Verletzung der nachfolgend aufgeführten Mitwirkungspflichten kann die Leistungserfüllung beeinträchtigen, verzögern vereiteln。这段话是说:“我为这段话写了verschuldensabhängig dafür封信,这段话是说:我为这段话写了封信。”

1.2 UNS bleiben死Geltendmachung DER gesetzlichenAnsprüchesowie unsere Rechte AUS Ziffer 5.6 unserer Allgemeinen Verkaufsbedingungen献给Neumaschinen IM在 - UND Ausland(支架2021年1月1日)万德维根Verletzung DER Pflicht祖尔Erbringung DER Mitwirkungsleistungen NACH Ziffer 1.1(insbesondere Schadenersatz,仿照冯Mehraufwendungen,angemesseneEntschädigung,克伦德亨)沃尔森林。

1.3 vom kunden zu schaffende voraussetzungen

1.3.1 Aufstellungsort.

Die MaschineIstFürdendreb在einem geschlossenen,罗克伦·吉特·朱鲁格·卢姆·沃尔斯·鲁森

在此期间,我们将为您提供所有的信息,如:Kühlwasser/Maschinenkühlung, Luft的温度,Luftfeuchtigkeit和Höhenlage - müssen在EN60204-1 liegen bzw中为您提供所有的信息。他们是国家机器的创造者。

Wertebereiche:

Umgebungstemperatur
der空气

最小:+ 10°C(50°F)。

最大值:+40°C(104°F)。

FürSehrHeißeMugebungenundfürkalteumgebungenwerdenzusätzlichemaßnahmenempfohlen。

EN60204-1(2007),南杭B.

Kühlwasser/maschinenkühlung

最小:+ 15°C(59°F)。[Betauungsschutz]

最大值:+ 35°C(95°F)。

der maximalezuläsigewasserdruckimkühlwasserzulaufbeträgt6bar。

我死了Kühlleistung祖gewährleisten,我想要得到不同的结果Kühlwasserzulauf - Kühlwasserablauf≥3巴。

MaschinenspezifischeZulässigeWerte恩特姆曼Sie Bitte Stets der Betriebsanleitung der Maschine。

luftfeuchtigkeit.
(Nicht Kondensierend!)

最小:20%。

最大:50%。

温度(z.B. 90%°C)

Siehe EN60204-1

Höhenlage.

贝hoheren Aufstellungsorten

Als 1000M(3300英尺)Überden Meeresspiegel

信德ggf。maschinentechnische

Anpassungen Vorzunehmen。

Siehe EN60204-1

1.3.2 Die elektromagnetische Verträglichkeit muss der EG EMV-Richtlinie (2014/30/EU) entspchen。

1.3.3 Hallenboden

Die BodenuneBenheit Auf der GesamtenAufstellflächeder Maschine Zwischen Allen Maschinenschuhen DARF最大8毫米Betragen。

1.3.4 ProduktionsHalle.

VOR ANLIEFERUNG UND ABLADEN der Einzelnen Maschine / Baugruppen Ist Folgendes Durch Den Kunden Unbedingt Sicherzustelen:

a)Produktionshalle(达克,Seitenwände,撕裂,芬特,哈伦贝尔孔池,赫松)Komplett Fertiggesltt;

b)Breitesundhöhedesproptionshallentoresfürlastkraftwagenausreichend;

c) Einweisung unseres Personals durch den Kunden;

d) ausreichende Platzverhältnisse für die abzuladenden Maschi-nen/Baugruppen direkt am Aufstellungsort der machine;

e)FürietätigkeitenAnderMaschineMuss Eine AusreichendeZugänglichkeitvon Allen SeitenGewährleistetSein;

f)vorhandenseinbetribstüchtigerkraneund hebezeuge mit bedienungpersong(hallenkran,autokran,hubgerüst等)und hebeseile mit ausreichendertragfähigkeit;

g)Elektrische Versorgung Vorhanden;

h)AnschlussleyistungGemäßstromlaufplanvorhanden;

i)Kühlwasseranschlüssebzw。Druckluftversorgung Vorhanden;

j)Staplerfahrzeuge(GegebenenfallsAuchfüruntersit persit benutzbar);

k) Herstellen der Hauptanschlüsse an der machine;

l)在冬天的时候,我们要把它卖给冬天,因为它是在正常的情况下使用的,我们要把它卖给其他的人,把它卖给其他的人,并把它卖给其他的人Beeinträchtigung,因为我们要把它卖给其他的人。

1.3.5基础

a)在Hallenboden的基础上,它的发展和发展是非常重要的。

b)Der Kunde Muss Vor Platzierung der Maschine Am基础Die Exakte Aufstellungshing Festlegen Und Am Boden Markieren。

c)DAS基础Muss Overen vorgaben Nach Ziffer 1.3.3 und Ziffer 1.5.2 entsprechen。

1.4全脂尿素MITWIRKUNGSPFLICHTON

1.4.1 Der Kunde帽Alles Erforderliche zu Unternehmen,Damit Die Arbeiten Rechtzeitig Begonnund Ohnne Ohnne Heartherung Oder UnterbrechungDurchgeFührtWerdenKönnen。

1.4.2在Ziffer死亡的Kunde hat 1.3 angeführten Voraussetzungen, sämtliche bausetigen und sonstigen Vorbereitungsarbeiten rechtzeitig fachgemäß auf eigene Gefahr and Kosten auszuführen。

1.4.3 Unser Personal ist erst dann anzufordern, wenn sämtliche Vorbereitungsarbeiten beenet and die under Ziffer 1.4.2 angeführten Voraussetzungen geschaffen sind。

1.4。

1.4.5在塞纳河上没有发现的东西Unfallverhütungsmaßnahmen zu treffen。在此之前,我们将会在ausdrücklich的海滩上找到我们的足迹,在此之前,我们将在Rücksicht的海滩上找到我们的足迹,在此之前,我们将在einschlägige的海滩上找到我们的足迹。

1.4.6 arbeitssicheit.

a)Wirden Bei derAusführungder Arbeiten Die Am Inbetriebnahmeplatz Geltenden Gesetzlichen Vorschriften Einhalten。Zusätzliche,Nicht Gesetzliche Sicherheits- und Sonstige Vorschriften Am Inbetriebnahmeplatz Sind Von Uns Nur Zu Beachten,Wenn Sie Unt Vom Kunden Im Sinne von Ziffer 1.4.5 Bekannt Gemacht und vonUnsdrücklichschriftlich anerkannt werden。

b)Der Kunde Hat Seinerstits Die Am InbetriebnahmeplatzsBehördlichenundberufsgenesenschaftllichen Vorschriften und Anordnungen Einzuhalten und GGF.Maßnahmenzurverhütungvonfaleällenundzum schutz von personen und Sachen von Uns zu Tresfen,Mindestens Jedoch Dem Kunden Bekanntgemachten Auftragnehmer Auftragnehmer Auftragnehmer Auftragnehmer Arbeitssicherheits- undGesundheitsschutzmaßnahmeneinzuhalten。

c)Wir Sind Jederzeit Berechtigt,Arbeiten Abzulehnen Oder Einzustellen,Wenn Die Arbeitssicheit NichtGewährleistetist。

1.4.7 Der Kunde Ist Verpflichtet,Das Bei Ihm Gelagerte und Zu Montierende Material Gegen Feuer,Wasser,Diebstahl undBeschädigungdurchädigungdurch dritte Zu Zu。AUF Verlangen von Uns Hond der Kunde EinenOrdnungsgemäßennachweisüberdassehendieserVersicherung Vorzulegen。

1.4.8明镜昆德sorgtdafür,DASS裸片seinem Herrschaftsbereich liegenden Transportwege的Zum Aufstellungsort在brauchbarem und明镜Inbetriebnahmeplatz selbst在arbeitsbereitem Zustand信德UND DASS DER Zugang的Zum Inbetriebnahmeplatz ungehindertgewährleistetIST sowie全部notwendigen Weg- UND Fahrwegrechte sichergestellt信德。

1.5 Kunden mitwirkungspflicten

下面的内容angeführten Leistungen gehören在Leistungsumfang,在Gefahr和Kosten rechtzeitig中有如下内容:

1.5.1 Energie und BetrieBsmittel

  • alle energieverorgungsleitungen sowie die Sicherheitseinrichtungen (Armaturen, Filter, Ventile等)in Zu- und Rückführungen für die Elektroenergie, Druckluft, Dampf, Wasser and Wärmeträgern von der kundensetigen Zentralversorgung Zu den Hauptanschlüssen der zur installierenden机械;

  • alle elektrischen Kraftstationen和Umspannwerke für die Hoch- bzw。Niederspannungseinspeisung;

  • 基因聚集和基因突变。

1.5.2 Aufstellung und基本

  • 机器和Schutzumhausungen;

  • alle Unterstützungen and Grundrahmen zur Aufnahme von Behältern, Rohrleitungen sowie Bedienbühnen, Stahlgerüsten, Podesten, Treppen, Leitern, Geländern, Abdeckungen für stationäre and mobile Maschinenteile, Bühnen-, Mauer-, and Deckendurchbrüche;

  • alleüber-bzw。Unterirdischen Kabel-undLeitungskanäleSowie Schienen Und Deren Befestigungen;

  • alle Anlagen für Klimatisierung, Be- und Entlüftung, abaugung, Raumheizung和Beleuchtung。

1.5.3Örtlichesicherheitsbestimmungen.

  • Alle Schutz- und SicherheitseinrichtungenGemäßdenÖrtlichentsimmungenfürErdung,博思克德斯·斯瓦茨朗德·费尔洛舍省。

1.5.4 Sonstiges

  • das Abladen and Einbringen;

  • 从Baustelle到在Vernichtung的任何一个城市中都是如此;

  • Werkstattausrüstungen wie z.B.:订书机,Hallenkräne, Schweiß-und Hilfseinrichtungen;

  • alle innerbetrieblichen Transport- und Verpackungsmittel für Zwischen-und Endprodukte;

  • 艾里希东für他的父亲和他的父亲Abfällen。